17.09.2023 (po raz pierwszy opublikowany 05.10.2019)
Postanowiliśmy sięgnąć do naszego archiwum, by przypomnieć niektóre z tekstów publikowanych przed wyborami cztery lata temu.
Oto jeden z nich.


trzynastego wszytko zdarzyć się może — śpiewała niegdyś kasia sobczyk na festiwalu w opolu. niektóre wypowiedzi, nawet te pozbawione politycznych kontekstów, po wielu latach stają się proroctwem. obecne wybory, bardziej niż kiedykolwiek w przeszłości zadecydują, czy polska pozostanie demokracją, czy stanie się demokraturą.
chciałbym wyjaśnić tę terminologiczną zawiłość. jeden z głównych przywódców radzieckich, wiaczesław mołotow, został zacytowany za swoją wypowiedź o demokracji. byłaby ona czymś bardzo dobrym — powiedział otwarcie — gdyby nie psuła jej nieprzewidywalność wyborów.
jawne odżegnywanie się od demokracji nie byłoby cacy, więc niech sobie spokojnie egzystuje. trzeba ją tylko nieco skorygować. i tak oto zamiast załganej do imentu demokracji burżuazyjnej powstała demokracja socjalistyczna i szczęśliwa ludność wyśpiewywała, że nie ma w świecie innego kraju, gdzie człowiek oddychałby tak swobodnie,
w późniejszych latach słownictwo zostało uściślone i nawet naukowe publikacje posługiwały się tautologicznym przecież terminem „demokracja ludowa”. samo słowo demokracja albo ludowość bywało częścią składową nazwy państwa. rekord w tej dziedzinie należy do korei północnej, której oficjalna nazwa brzmi Koreańska Rzeczpospolita Ludowo — Ludowładcza.
jarosław kaczyński oświadczył niedawno, że polska na tle wielu innych krajów jest wyspą wolności. gdy słyszę coś takiego, nabieram przekonania, że trzeba rzucić się przez morze i dopłynąć do stałego lądu.
trzeba to zrobić teraz, trzynastego, bo następna okazja może się nie nadarzyć w przewidywalnej przyszłości.

Natan Gurfinkiel
dziennikarz
Polski i duński dziennikarz: publicysta i radiowiec.
Stały felietonista “Studia Opinii”.
Mieszka w Kopenhadze.
Z tą piosenką o oddychaniu były zabawne momenty.
W oryginale leci tak:
“Ja drugoj takoj strany nie znaju
Gdie tak wolno dyszyt czełowiek”
W jednym z tłumaczeń poleciało
“Nie znam takiego drugiego kraju,
w którym człowiek … tak powoli oddycha” 🙂
Dziś znów mamy czas na tłumaczenia, ale należyt uważać na tłumaczy 🙂