Krzysztof Mroziewicz: Musical genderowy
2017-07-09. Doświadczony tłumacz (Michał Wojnarowski) zostawił w tytule „Kinky Boots”, jak w oryginale, bo ekwiwalentu w języku polskim nie ma. Amerykańskie słowniki sugerują co prawda „fantazję” (także „sprośność”), ale „fantazyjne buty” czy „perwersyjne buty” byłyby rozwiązaniem dobrym na metce lecz nie na scenie. Bardziej wpycha się pod pióro …
