Dzienniki Morawskiego (22)159 min czytania

()

2015-08-31

Wczoraj pisałem o, w mym odczuciu rewelacyjnej!!!, książce Adriena Le Bihana, francuskiego pisarza, eseisty, polemisty i tłumacza, byłego francuskiego „attache linguistique” w Krakowie. O książce pod tytułem: „De Gaulle et la Pologne”. Otóż dziś z kolei odnotuję, że w owym dziele ów wybitny autor zamieszcza też rozdział pt.: „Les Bal des comtesses et des biographes”. Chodzi o krytyczną analizę tez autorów, którzy zajmowali się życiem towarzyskim młodego i jeszcze nieżonatego kapitana de Gaulle’a niegdyś w Warszawie, paniami które tam wówczas spotykał. Tak więc, stwierdza Le Bihan, w pewnych tekstach dotyczących de Gaulle’a można przeczytać, iż w czasie swojego ówczesnego  pobytu w Polsce widywał się on niekiedy, ze spotkaną w kawiarni Bliklego na Nowym Świecie, pełną szarmu Polką o nazwisku Czetwertyńską…

Z tekstu Adriena Le Bihan zdaje się wynikać, że być może (??) chodziło o księżniczkę Annę Światopełk Czetwertyńską, która stała się w 1929 roku żoną Romana Antoniego Potockiego. Od siebie dodam jednak, że urodzona 6 grudnia 1902 księżniczka Anna Czetwertyńska była w 1920 roku jeszcze bardzo młoda… Pozwalam sobie, za pośrednictwem Virydianny z Raczyńskich Reyowej, z którą jestem w kontakcie internetowym zapytać Maryńcię z Potockich Reyową z Montresoru, córkę Anny z Czetwertyńskich Potockiej, czy coś na ten temat słyszała?

Z innej beczki!! Korzystam z okazji by donieść, że warszawska promocja mych dzienników ma mieć miejsce w poniedziałek, 21 września 2015 r. o godzinie 18.00 w Radio Café (Klub RWE imienia redaktor Aliny Perth-Grabowskiej w Warszawie, przy ulicy Nowogrodzkiej 56). Trzeci tom tych mych „zapisków weterana zimnej wojny”, jak donosi mi wydawca, redaktor Jerzy Zielomka z Instytutu im. Generała Stefana „Grota” Roweckiego – ma zapewne za kilka miesięcy być zaprezentowany prasie w Rogalinie!

A teraz jeszcze co innego. Dziś Gabriela Morawska zakomunikowała mi inną dobrą wiadomość: 24 września ma mieć miejsce w Warszawie promocja książki o Róży z Sobańskich, primo voto Chłapowskiej, secundo voto Orłowskiej. Jest to przekład z hiszpańskiego książki syna Róży, Macieja Chłapowskiego z Buenos Aires.

How useful was this post?

Click on a star to rate it!

Average rating / 5. Vote count:

No votes so far! Be the first to rate this post.